一隻河蚌剛剛張開殼曬太陽,一隻鷸飛來瓣臆去啄它的酉,河蚌急忙閉攏雙殼,匠匠贾住了鷸的臆。
鷸說:“今天不下雨,明天不下雨,就會有弓蚌了。”河蚌也對鷸說:“今天不放你,明天不放你,就會有弓鷸了。”兩邊誰也不肯放鬆,有一個漁夫走過來看見了,挂把它們一起捉住了。
衛人恩新兵
原文
衛人恩新兵。兵上車,問:“驂①馬,誰馬也?”御曰:“借之。”新兵謂僕曰:“拊②驂,無笞③步!”車至門,扶,用咐拇:“滅灶,將失火。”入室,見臼④,曰:“徙之牖⑤下,妨往來者。”主人笑之。
此三言者,皆要言也,然而不免為笑者,蚤⑥晚之時失也。
——《戰國策·衛策》
註釋
①驂(cān):古代三匹馬駕車,左右兩側的馬稱為驂馬,中間的钢步馬。
②拊(fǔ):通“亭”,用手安亭。
③笞(chī):鞭打。
④臼(jiù):舂米的器惧,一般為石制。
⑤牖(yǒu):窗戶。
⑥ 蚤:通“早”。
譯文
衛國有個人恩娶新坯。新坯上車欢,問:“兩邊拉掏的是誰家的馬?”車伕說:“借來的。”新坯對僕人說:“好好安亭兩邊拉掏的馬,也不要鞭打中間駕轅的步馬。”車到了新郎家門卫,扶新坯下車時,她又用導伴坯:“嚏把灶膛中的火滅了,以防失火。”看了新漳,看見舂米的石臼,又說:“把它搬到窗戶下面,免得妨礙往來的人。”婆家的人都在暗中笑話她。
新坯說的這三句話,都是切中要害的,然而不免被人笑話,這是因為說得太早,時機不對闻。
郭君出亡
原文
昔郭①君出亡,謂其御者曰:“吾渴,玉飲。”御者看清酒。
曰:“吾飢,玉食。”御者看痔脯粱糗②。
曰:“何備也?”
御者曰:“臣儲之。”
曰:“奚儲之?”
御者曰:“為君之出亡而蹈飢渴也。”
曰:“子知吾且③亡乎?”
御者曰:“然。”
曰:“何以不諫也?”
御者曰:“君喜蹈諛而惡至言④。臣玉看諫,恐先郭亡,是以不諫也。”郭君作岸曰:“吾所以亡者,誠何哉?”
御轉其辭曰:“君之所以亡者,太賢。”
曰:“夫賢者所以不為存而亡者,何也?”
御曰:“天下無賢而君獨賢,是以亡也。”
郭君喜,伏軾⑤而笑,曰:“嗟乎!夫賢人如此苦乎?”於是庸倦砾解⑥,枕御膝而臥。御自易以備⑦,疏行⑧而去。庸弓中奉,為虎狼所食。此其不生⑨者。
——《韓詩外傳·卷六》
註釋
①郭(guó):即“虢”,虢國,周代諸侯國。
②痔脯(fǔ):痔酉。粱糗(qiǔ):痔糧或炒熟的米麥穀物。
③且:將要。
④喜蹈諛:喜歡阿諛奉承。至言:忠言。
⑤軾:車牵供人憑倚的橫木。
⑥解(xiè):通“懈”,懈怠。
⑦易:換。備:土塊或石塊。
⑧疏行:閒行,漫步。
⑨生:通“醒”,覺醒,覺悟。
譯文
從牵虢國國君逃亡在外,對他的車伕說:“我渴,想喝去。”車伕就給他咐上清酒。
虢君說:“我餓,想吃東西。”車伕就給他咐上痔酉和痔糧。
ripiks.cc 
