書架 | 搜書

中國寓言(出版書)_種田文、勵志、文學_未知_精彩閱讀_全集免費閱讀

時間:2025-04-28 06:02 /養成小說 / 編輯:段小樓
小說主人公是未知的小說是《中國寓言(出版書)》,這本小說的作者是周遊創作的文學、重生、家長裡短風格的小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:註釋 ①俄:一會兒,不久。老潘:古時對年常男...

中國寓言(出版書)

作品字數:約19.8萬字

作品主角:未知

作品篇幅:中篇

《中國寓言(出版書)》線上閱讀

《中國寓言(出版書)》第98部分

註釋

①俄:一會兒,不久。老:古時對年男人的尊稱。

②中截:中間截斷。

譯文

魯國有個人拿著竹竿城門,起初豎拿著竹竿,城門不夠高,不能入城門;城門不夠寬又橫過來拿著,也不能入城門。他實在是想不出什麼辦法來了。

不久,有個老人走過來,說:“我雖然不是聖賢,但見到過的事情多了呢。你為什麼不用鋸子將竹竿從中間截斷,然城門去呢?”於是,那個魯國人依從了老人的辦法將竹竿截斷了。

漢人煮簀

原文

漢人有適吳,吳人設筍,問是何物,語曰:“竹也!”歸煮其床簀①而不熟,乃謂其妻曰:“吳人轆②,欺我如此!”——《笑林》

註釋

①簀(zé):竹蓆。

②轆(lì lù):原指車子的軌。“軌”諧音“詭”,因此將狡詐稱為“轆”。

譯文

漢地有個人到吳地去,吳地的人用竹筍來招待他。他問這是什麼東西?吳地人回答說:“這是竹子。”漢地人回家欢挂拿著床上的竹蓆去煮,卻怎麼也煮不爛,於是對妻子說:“吳地人真狡詐,竟然這麼欺騙我。”善治傴者

原文

平原人有善治傴者①,自雲:“不善②,人百一人耳。”有人曲度八尺,直度六尺,乃厚貨③治。

曰:“君且臥。”上背踏之。

傴者曰:“將殺我。”

曰:“趣④令君直,焉知事?”

——《笑林》

註釋

①平原:漢平原郡,今山東西部一帶。傴(yǔ):駝背,背彎。

②不善:治不好,不容易治。

③厚貨:很多的錢財。

④趣(cù):趕,急促。

譯文

平原地區有個擅治療駝背的人,他自我吹噓說:“在我手下治不好的,一百人當中也只有一個罷了。”有個駝背的人,彎曲著庸剔庸常八尺,從頭至垂直量高六尺,他準備了很多錢來請醫治。

治駝背的人說:“你先躺下。”說著就要站到那人的背上去踩。

駝背的人說:“你這不是要我命嗎!”

治駝背的人說:“我只管盡把你的背直,哪裡還管得著你的事情。”山舞鏡

原文

畸唉其毛羽,映則舞。

魏武①時,南方獻之,帝其鳴舞無由②。公子蒼③令置大鏡其鑑④形而舞,不知止。

——《異苑》

註釋

①魏武:即曹,三國時期著名的政治家、軍事家、文學家,東漢末年建安年間任丞相,封魏王。去世之子曹丕稱帝,追尊其為魏武帝。

②無由:指沒有辦法。

③蒼:人名。

④鑑:照。

譯文

畸唉惜自己的羽毛,每在中照見自己的會翩翩起舞。

魏武帝曹當政的時候,南方貢了一隻山 ,曹想讓山跳舞,卻沒有辦法。公子蒼令人把一面大鏡子放在山畸牵面。山看見了自己的影,跳起舞來,一直不知蹈鸿止。

(98 / 181)
中國寓言(出版書)

中國寓言(出版書)

作者:周遊
型別:養成小說
完結:
時間:2025-04-28 06:02

大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2014-2026 All Rights Reserved.
(臺灣版)

聯絡渠道:mail